TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:42:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1637《集大乘相論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1637《tập Đại-Thừa tướng luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1637 集大乘相論 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1637 tập Đại-Thừa tướng luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1637   No. 1637 集大乘相論卷上 tập Đại-Thừa tướng luận quyển thượng     覺吉祥智菩薩造     giác cát tường trí Bồ Tát tạo     西天譯經三藏朝奉大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu     試光祿卿傳法大師賜紫     thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử     臣施護奉 詔譯     Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 歸命妙吉祥菩薩摩訶薩。 quy mạng diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 我今略釋諸大乘相。從菩提心出生大悲相應。所謂一切法。 ngã kim lược thích chư Đại-Thừa tướng 。tùng Bồ-đề tâm xuất sanh đại bi tướng ứng 。sở vị nhất thiết pháp 。 即當了知一切法無我。此所知相。是故今說。 tức đương liễu tri nhất thiết pháp vô ngã 。thử sở tri tướng 。thị cố kim thuyết 。 此中何名一切法。 thử trung hà danh nhất thiết pháp 。 所謂蘊處界緣生波羅蜜多地空菩提分聖諦靜慮無量行無色等至解 sở vị uẩn xứ giới duyên sanh Ba-la-mật-đa địa không   Bồ-đề phần thánh đế tĩnh lự vô lượng hạnh/hành/hàng vô sắc đẳng chí giải 脫三摩鉢底先行解脫門神通陀羅尼力無所 thoát Tam Ma Bát Để tiên hạnh/hành/hàng giải thoát môn thần thông Đà-la-ni lực vô sở 畏無礙解大慈大悲佛不共法諸聲聞果。 úy vô ngại giải đại từ đại bi Phật bất cộng pháp chư Thanh văn quả 。 了知一切相真如實際無相法界等法。 liễu tri nhất thiết tướng chân như thật tế vô tướng Pháp giới đẳng Pháp 。 是謂一切法。 thị vị nhất thiết pháp 。 所言蘊者。謂即五蘊。何等為五。色受想行識。 sở ngôn uẩn giả 。vị tức ngũ uẩn 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。sắc thọ tưởng hành thức 。 此中色者五根五境。根謂眼耳鼻舌身。 thử trung sắc giả ngũ căn ngũ cảnh 。căn vị nhãn nhĩ tị thiệt thân 。 境謂色聲香味觸。彼眼識所依。謂清淨眼根。 cảnh vị sắc thanh hương vị xúc 。bỉ nhãn thức sở y 。vị thanh Tịnh nhãn căn 。 耳識所依清淨耳根。鼻識所依清淨鼻根。 nhĩ thức sở y thanh tịnh nhĩ căn 。tị thức sở y thanh tịnh Tỳ căn 。 舌識所依清淨舌根。身識所依清淨身根。色有二種。 thiệt thức sở y thanh tịnh thiệt căn 。thân thức sở y thanh tịnh thân căn 。sắc hữu nhị chủng 。 顯色形色。顯謂青等。形謂長等。聲有三種。 hiển sắc hình sắc 。hiển vị thanh đẳng 。hình vị trường/trưởng đẳng 。thanh hữu tam chủng 。 謂執受大種。不執受大種。俱大種。香有二種。 vị chấp thọ đại chủng 。bất chấp thọ đại chủng 。câu đại chủng 。hương hữu nhị chủng 。 謂好香惡香。味有六種。謂苦醋甘辛醎淡。 vị hảo hương ác hương 。vị hữu lục chủng 。vị khổ thố cam tân 醎đạm 。 觸有十一種。 xúc hữu thập nhất chủng 。 謂堅強流潤溫燥輕動重輕滑澁軟飢渴等如是諸觸總略而說。有其三種。 vị kiên cường lưu nhuận ôn táo khinh động trọng khinh hoạt sáp nhuyễn cơ khát đẳng như thị chư xúc tổng lược nhi thuyết 。hữu kỳ tam chủng 。 謂可意不可意及二中間。此如是等由眼等所生。 vị khả ý bất khả ý cập nhị trung gian 。thử như thị đẳng do nhãn đẳng sở sanh 。 若界趣等分別三世。 nhược/nhã giới thú đẳng phân biệt tam thế 。 分別有無邊分微細差別行相。應知此如是等。略說色蘊。受蘊云何。 phân biệt hữu vô biên phần vi tế sái biệt hành tướng 。ứng tri thử như thị đẳng 。lược thuyết sắc uẩn 。thọ uẩn vân hà 。 受有三種。謂苦受樂受非苦樂受。 thọ/thụ hữu tam chủng 。vị khổ thọ lạc thọ phi khổ lạc thọ 。 而此三受若依眼等分別者。有其六分。彼如是分別。 nhi thử tam thọ nhược/nhã y nhãn đẳng phân biệt giả 。hữu kỳ lục phần 。bỉ như thị phân biệt 。 受有十八。如下界中別明行相。此受蘊者。 thọ/thụ hữu thập bát 。như hạ giới trung biệt Minh Hạnh tướng 。thử thọ uẩn giả 。 若界趣等分別有無邊分行相。應知此如是等。 nhược/nhã giới thú đẳng phân biệt hữu vô biên phần hành tướng 。ứng tri thử như thị đẳng 。 略說受蘊。想蘊云何。想有六種。此之行相。 lược thuyết thọ uẩn 。tưởng uẩn vân hà 。tưởng hữu lục chủng 。thử chi hành tướng 。 謂依眼等分別彼所取境相。有其六種。 vị y nhãn đẳng phân biệt bỉ sở thủ cảnh tướng 。hữu kỳ lục chủng 。 所取相者謂即色等。然所依性即不可分別。 sở thủ tướng giả vị tức sắc đẳng 。nhiên sở y tánh tức bất khả phân biệt 。 若分別若不分別。謂即色受二法。 nhược/nhã phân biệt nhược/nhã bất phân biệt 。vị tức sắc thọ/thụ nhị Pháp 。 此如是等皆從我蘊自類所起。此想蘊者。 thử như thị đẳng giai tùng ngã uẩn tự loại sở khởi 。thử tưởng uẩn giả 。 若界趣等分別有無邊分行相。應知此如是等略說想蘊。 nhược/nhã giới thú đẳng phân biệt hữu vô biên phần hành tướng 。ứng tri thử như thị đẳng lược thuyết tưởng uẩn 。 行蘊云何謂心所有法信等善分。貪瞋癡等諸煩惱分。 hành uẩn vân hà vị tâm sở hữu Pháp tín đẳng thiện phần 。tham sân si đẳng chư phiền não phần 。 如是心所法。心諸分位所有行相依眼等轉。 như thị tâm sở pháp 。tâm chư phần vị sở hữu hành tướng y nhãn đẳng chuyển 。 此行蘊者。若界趣等分別有無邊分行相。 thử hành uẩn giả 。nhược/nhã giới thú đẳng phân biệt hữu vô biên phần hành tướng 。 應知此如是等略說行蘊。識蘊云何。謂六識身。 ứng tri thử như thị đẳng lược thuyết hành uẩn 。thức uẩn vân hà 。vị lục thức thân 。 此識蘊者。 thử thức uẩn giả 。 若依眼等根色等境分別及彼識相。乃至善不善無記等。分別有無邊分行相。 nhược/nhã y nhãn đẳng căn sắc đẳng cảnh phân biệt cập bỉ thức tướng 。nãi chí thiện bất thiện vô kí đẳng 。phân biệt hữu vô biên phần hành tướng 。 應知此如是等略說識蘊。 ứng tri thử như thị đẳng lược thuyết thức uẩn 。 如前總說名為五蘊。 như tiền tổng thuyết danh vi ngũ uẩn 。 所言處者。即十二處謂內六處。 sở ngôn xứ/xử giả 。tức thập nhị xử vị nội lục xứ 。 眼耳鼻舌身意。外六處。色聲香味觸法。此中應知。 nhãn nhĩ tị thiệt thân ý 。ngoại lục xử 。sắc thanh hương vị xúc Pháp 。thử trung ứng tri 。 眼等五根色等五境為十色處。彼意處者。 nhãn đẳng ngũ căn sắc đẳng ngũ cảnh vi/vì/vị thập sắc xử 。bỉ ý xứ giả 。 謂即諸識所餘諸法。是為法處。 vị tức chư thức sở dư chư Pháp 。thị vi/vì/vị Pháp xứ 。 所言界者。 sở ngôn giới giả 。 即十八界謂六根界六境界六識界。此中眼等識分別有六。即有六觸。 tức thập bát giới vị lục căn giới lục cảnh giới lục thức giới 。thử trung nhãn đẳng thức phân biệt hữu lục 。tức hữu lục xúc 。 謂眼觸乃至意觸。彼色等識有三種相。 vị nhãn xúc nãi chí ý xúc 。bỉ sắc đẳng thức hữu tam chủng tướng 。 謂善不善及彼中間。此之行相。眼等觸為三受所生因性。 vị thiện bất thiện cập bỉ trung gian 。thử chi hành tướng 。nhãn đẳng xúc vi/vì/vị tam thọ sở sanh nhân tánh 。 即彼三受。從眼等觸所生有六。 tức bỉ tam thọ 。tùng nhãn đẳng xúc sở sanh hữu lục 。 彼六各各三種分別。謂苦樂非苦樂。如是總說觸受。 bỉ lục các các tam chủng phân biệt 。vị khổ lạc/nhạc phi khổ lạc/nhạc 。như thị tổng thuyết xúc thọ/thụ 。 各有十八。如前受蘊所指。行相亦然。 các hữu thập bát 。như tiền thọ uẩn sở chỉ 。hành tướng diệc nhiên 。 復次地水火風空識等相。名為六界。 phục thứ địa thủy hỏa phong không thức đẳng tướng 。danh vi lục giới 。 所言緣生者云何行相。即十二緣生。何等十二。 sở ngôn duyên sanh giả vân hà hành tướng 。tức thập nhị duyên sanh 。hà đẳng thập nhị 。 所謂無明乃至老死。此中無明者。 sở vị vô minh nãi chí lão tử 。thử trung vô minh giả 。 謂於業果諦寶法中不正行故。由此無明起諸煩惱。 vị ư nghiệp quả đế bảo Pháp trung bất chánh hạnh cố 。do thử vô minh khởi chư phiền não 。 是故於無我中計我蘊等。而有所得。無明緣行。 thị cố ư vô ngã trung kế ngã uẩn đẳng 。nhi hữu sở đắc 。vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。 行有三種。福行罪行不動行。福行謂十善業道。 hạnh/hành/hàng hữu tam chủng 。phước hạnh/hành/hàng tội hạnh/hành/hàng bất động hạnh/hành/hàng 。phước hạnh/hành/hàng vị thập thiện nghiệp đạo 。 罪行謂十不善業道。不動行謂無色等至。 tội hạnh/hành/hàng vị thập bất thiện nghiệp đạo 。bất động hạnh/hành/hàng vị vô sắc đẳng chí 。 彼如是行。以其無明為因諸行得生。 bỉ như thị hạnh/hành/hàng 。dĩ kỳ vô minh vi/vì/vị nhân chư hạnh đắc sanh 。 行緣於識是故眼等諸識愛非愛果種子生長。 hạnh/hành/hàng duyên ư thức thị cố nhãn đẳng chư thức ái phi ái quả chủng tử sanh trường/trưởng 。 識緣名色。此名色者謂由識故施設彼名。名有生處。 thức duyên danh sắc 。thử danh sắc giả vị do thức cố thí thiết bỉ danh 。danh hữu sanh xứ 。 是故受等四蘊為名色。即如應依名而立。 thị cố thọ/thụ đẳng tứ uẩn vi/vì/vị danh sắc 。tức như ưng y danh nhi lập 。 名色緣六處。彼六處者。 danh sắc duyên lục xứ 。bỉ lục xứ giả 。 謂由如是名色眼等六處建立六處緣觸。觸謂眼等色等。如前已說。 vị do như thị danh sắc nhãn đẳng lục xứ kiến lập lục xứ duyên xúc 。xúc vị nhãn đẳng sắc đẳng 。như tiền dĩ thuyết 。 觸緣受。受有三種。亦如前說。 xúc duyên thọ/thụ 。thọ/thụ hữu tam chủng 。diệc như tiền thuyết 。 此中觸受行相應知。受緣愛。愛由無明。愛緣取。 thử trung xúc thọ/thụ hành tướng ứng tri 。thọ/thụ duyên ái 。ái do vô minh 。ái duyên thủ 。 取謂色等所取所生樂行。取緣有。 thủ vị sắc đẳng sở thủ sở sanh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。thủ duyên hữu 。 有行相者謂即如前所說行識等相。有緣生。謂即名色有所生起。 hữu hành tướng giả vị tức như tiền sở thuyết hạnh/hành/hàng thức đẳng tướng 。hữu duyên sanh 。vị tức danh sắc hữu sở sanh khởi 。 由彼無明故有生法。即此無明自性亦無分位。 do bỉ vô minh cố hữu sanh pháp 。tức thử vô minh tự tánh diệc vô phần vị 。 生緣老死。老謂諸蘊衰變。死謂諸蘊滅壞。 sanh duyên lão tử 。lão vị chư uẩn suy biến 。tử vị chư uẩn diệt hoại 。 生法後邊而無其實先所得身而悉捨離。 sanh pháp hậu biên nhi vô kỳ thật tiên sở đắc thân nhi tất xả ly 。 然彼無明於後蘊中還復隨轉。增長一切煩惱過失。 nhiên bỉ vô minh ư hậu uẩn trung hoàn phục tùy chuyển 。tăng trưởng nhất thiết phiền não quá thất 。 彼等皆由無明自類煩惱業等而為其因。 bỉ đẳng giai do vô minh tự loại phiền não nghiệp đẳng nhi vi kỳ nhân 。 是故煩惱業生。此三不斷。以是輪迴相續流轉。 thị cố phiền não nghiệp sanh 。thử tam bất đoạn 。dĩ thị Luân-hồi tướng tục lưu chuyển 。 如是知者。當於實法而起對治。 như thị tri giả 。đương ư thật Pháp nhi khởi đối trì 。 了無明等自性無我。如是等略說十二緣生。 liễu vô minh đẳng tự tánh vô ngã 。như thị đẳng lược thuyết thập nhị duyên sanh 。 所言波羅蜜多者云何行相。其數有十。此中施有三種。 sở ngôn Ba-la-mật-đa giả vân hà hành tướng 。kỳ số hữu thập 。thử trung thí hữu tam chủng 。 謂法施無妄施慈施。戒有三種。 vị pháp thí vô vọng thí từ thí 。giới hữu tam chủng 。 謂攝律儀戒攝善法戒饒益有情戒。忍辱三種。 vị nhiếp luật nghi giới nhiếp thiện Pháp giới nhiêu ích hữu tình giới 。nhẫn nhục tam chủng 。 謂諦察法忍耐怨害忍安受苦忍。精進三種。 vị đế sát pháp nhẫn nại oán hại nhẫn an thọ khổ nhẫn 。tinh tấn tam chủng 。 謂被甲精進加行精進畢竟成就精進。定有三種。 vị bị giáp tinh tấn gia hạnh/hành/hàng tinh tấn tất cánh thành tựu tinh tấn 。định hữu tam chủng 。 謂離過失定引發定辦事定。慧有三種。 vị ly quá thất định dẫn phát định biện sự định 。tuệ hữu tam chủng 。 謂聞所成慧思所成慧修所成慧。方便三種。 vị văn sở thành tuệ tư sở thành tuệ tu sở thành tuệ 。phương tiện tam chủng 。 謂離過方便拯濟方便速證樂方便。願有三種。 vị ly quá/qua phương tiện chửng tế phương tiện tốc chứng lạc/nhạc phương tiện 。nguyện hữu tam chủng 。 謂自行成就願解眾生縛願清淨佛土願。力有三種。 vị tự hạnh/hành/hàng thành tựu nguyện giải chúng sanh phược nguyện thanh tịnh Phật độ nguyện 。lực hữu tam chủng 。 謂成辦事業力滅除煩惱力降伏魔怨力。 vị thành biện/bạn sự nghiệp lực diệt trừ phiền não lực hàng phục ma oán lực 。 智有三種。 trí hữu tam chủng 。 謂無分別智分別平等覺了智滅眾生罪智。如是施等諸波羅蜜多。以菩提心為先。 vị vô phân biệt trí phân biệt bình đẳng giác liễu trí diệt chúng sanh tội trí 。như thị thí đẳng chư Ba-la-mật-đa 。dĩ ồ-đề tâm vi/vì/vị tiên 。 於一切眾生起慈心觀。而此諸波羅蜜多。 ư nhất thiết chúng sanh khởi từ tâm quán 。nhi thử chư Ba-la-mật-đa 。 於諸世間所行無有行相亦無所得。 ư chư thế gian sở hạnh vô hữu hành tướng diệc vô sở đắc 。 於出世蘊等是即無我解脫相。真實所證如理而觀。 ư xuất thế uẩn đẳng thị tức vô ngã giải thoát tướng 。chân thật sở chứng như lý nhi quán 。 所言地者。即彼十地。 sở ngôn địa giả 。tức bỉ Thập Địa 。 所謂歡喜地修施波羅蜜多。 sở vị hoan hỉ địa tu thí Ba-la-mật đa 。 離垢地修戒波羅蜜多發光地修忍辱波羅蜜多。焰慧地修精進波羅蜜多。 ly cấu địa tu giới Ba-la-mật đa phát quang địa tu nhẫn nhục Ba-la-mật-đa 。diệm tuệ địa tu tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 難勝地修定波羅蜜多。現前地修慧波羅蜜多。 nạn/nan thắng địa tu định Ba-la-mật-đa 。hiện tiền địa tu tuệ Ba-la-mật đa 。 遠行地修方便波羅蜜多。不動地修願波羅蜜多。 viễn hành địa tu Phương Tiện Ba-La-Mật Đa 。bất động địa tu nguyện Ba-la-mật-đa 。 善慧地修力波羅蜜多。 thiện tuệ địa tu lực Ba-la-mật-đa 。 法雲地修智波羅蜜多。如是諸地所得法無我理。 Pháp vân địa tu trí Ba-la-mật-đa 。như thị chư địa sở đắc pháp vô ngã lý 。 皆慈心所證悉無差別。而彼所修施等諸波羅蜜多。 giai từ tâm sở chứng tất vô sái biệt 。nhi bỉ sở tu thí đẳng chư Ba-la-mật-đa 。 安住清淨勝上所得。廣大願力普遍成就。 an trụ thanh tịnh thắng thượng sở đắc 。quảng đại nguyện lực phổ biến thành tựu 。 不共一切聲聞等故。是諸波羅蜜多。 bất cộng nhất thiết Thanh văn đẳng cố 。thị chư Ba-la-mật-đa 。 於所緣相而無差別。若人若法離相空故。 ư sở duyên tướng nhi vô sái biệt 。nhược/nhã nhân nhược/nhã Pháp ly tướng không cố 。 所言空者。即十八空。謂眼等空是名內空。 sở ngôn không giả 。tức thập bát không 。vị nhãn đẳng không thị danh nội không 。 色等空是名外空。 sắc đẳng không thị danh ngoại không 。 眼等色等智觀平等名內外空。方等諸分器世間相。各各觀察一一皆空。 nhãn đẳng sắc đẳng trí quán bình đẳng danh nội ngoại không 。phương đẳng chư phần khí thế gian tướng 。các các quan sát nhất nhất giai không 。 是名大空。於諸分別離取捨性。說名為空。 thị danh đại không 。ư chư phân biệt ly thủ xả tánh 。thuyết danh vi không 。 此空復空。是名空空。於勝義諦觀不可得。 thử không phục không 。thị danh không không 。ư thắng nghĩa đế quán bất khả đắc 。 名勝義空。於施等行諸有為法皆悉平等。 danh thắng nghĩa không 。ư thí đẳng hạnh/hành/hàng chư hữu vi Pháp giai tất bình đẳng 。 名有為空。諸無為法無發悟相。名無為空。 danh hữu vi không 。chư vô vi/vì/vị Pháp vô phát ngộ tướng 。danh vô vi/vì/vị không 。 於空法中無有少法而實可轉。散而無集。是名散空。 ư không pháp trung vô hữu thiểu Pháp nhi thật khả chuyển 。tán nhi vô tập 。thị danh tán không 。 彼一切法無有邊際。名無際空。 bỉ nhất thiết pháp vô hữu biên tế 。danh vô tế không 。 一切法中畢竟無餘一法不空。名畢竟空。 nhất thiết pháp trung tất cánh vô dư nhất pháp bất không 。danh tất cánh không 。 蘊等諸法自性如是。無所生起離自取捨相。 uẩn đẳng chư pháp tự tánh như thị 。vô sở sanh khởi ly tự thủ xả tướng 。 名自相空彼一切法空無差別。名一切法空。 danh tự tướng không bỉ nhất thiết pháp không vô sái biệt 。danh nhất thiết pháp không 。 於我蘊中取捨不可得。名不可得空。此不可得。 ư ngã uẩn trung thủ xả bất khả đắc 。danh bất khả đắc không 。thử bất khả đắc 。 謂色等相不可得故。但有諸業性。是名無相空。 vị sắc đẳng tướng bất khả đắc cố 。đãn hữu chư nghiệp tánh 。thị danh vô tướng không 。 若人若法彼自性空。是名自性空。於諸性中離取捨性。 nhược/nhã nhân nhược/nhã Pháp bỉ tự tánh không 。thị danh tự tánh không 。ư chư tánh trung ly thủ xả tánh 。 名無性空。彼無性者謂離蘊等無別性故。 danh Vô tánh không 。bỉ Vô tánh giả vị ly uẩn đẳng vô biệt tánh cố 。 若離蘊等自性起空分別者。 nhược/nhã ly uẩn đẳng tự tánh khởi không phân biệt giả 。 是對礙相即名無性自性空。若彼如是分別盡處。 thị đối ngại tướng tức danh Vô tánh tự tánh không 。nhược/nhã bỉ như thị phân biệt tận xứ/xử 。 即能解脫色等繫縛。無復分別有無邊分。離蘊等取捨。 tức năng giải thoát sắc đẳng hệ phược 。vô phục phân biệt hữu vô biên phần 。ly uẩn đẳng thủ xả 。 是即一相。而彼一相性無有二。 thị tức nhất tướng 。nhi bỉ nhất tướng tánh vô hữu nhị 。 彼如是故即於波羅蜜多安住一境。自性空理離戲論相。 bỉ như thị cố tức ư Ba-la-mật-đa an trụ nhất cảnh 。tự tánh không lý ly hí luận tướng 。 是即無我真實所觀。 thị tức vô ngã chân thật sở quán 。 所言菩提分者。即三十七菩提分。 sở ngôn   Bồ-đề phần giả 。tức tam thập thất Bồ-đề phân 。 謂四念處乃至八正道。四念處者身受心法。 vị tứ niệm xứ nãi chí Bát Chánh Đạo 。tứ niệm xứ giả thân thọ tâm Pháp 。 此中身念處者觀身無有種種積集而無所著。 thử trung thân niệm xứ giả quán thân vô hữu chủng chủng tích tập nhi vô sở trước 。 離取捨相等。是名身念處。 ly thủ xả tướng đẳng 。thị danh thân niệm xứ 。 彼受念處心念處法念處亦如是觀。又復即此法念處中。 bỉ thọ niệm xứ tâm niệm xứ pháp niệm xứ diệc như thị quán 。hựu phục tức thử pháp niệm xứ trung 。 若於內外中間而分別者別有三種。謂精進定正念此。 nhược/nhã ư nội ngoại trung gian nhi phân biệt giả biệt hữu tam chủng 。vị tinh tấn định chánh niệm thử 。 三相應即能觀察諸菩薩最勝菩提心及施等善 tam tướng ứng tức năng quan sát chư Bồ-tát tối thắng Bồ-đề tâm cập thí đẳng thiện 行。於一切法中得無我相應。此念最勝。 hạnh/hành/hàng 。ư nhất thiết pháp trung đắc vô ngã tướng ứng 。thử niệm tối thắng 。 如是略說名四念處。所餘諸法亦如是知。 như thị lược thuyết danh tứ niệm xứ 。sở dư chư Pháp diệc như thị tri 。 四正斷者。謂是所對治非菩提分。 tứ chánh đoạn giả 。vị thị sở đối trì phi   Bồ-đề phần 。 即已生令斷未生令不生。此名勤斷二不善非所對治。 tức dĩ sanh lệnh đoạn vị sanh lệnh bất sanh 。thử danh cần đoạn nhị bất thiện phi sở đối trì 。 是菩提分未生令生已生令增長。 thị   Bồ-đề phần vị sanh lệnh sanh dĩ sanh lệnh tăng trưởng 。 此名勤修二善。如是略說名四正斷。 thử danh cần tu nhị thiện 。như thị lược thuyết danh tứ chánh đoạn 。 四神足者。謂欲精進三摩地慧。 tứ Thần túc giả 。vị dục tinh tấn tam-ma-địa tuệ 。 如是相應行增上所得果。以其所得而觀欲等所緣。 như thị tướng ứng hạnh/hành/hàng tăng thượng sở đắc quả 。dĩ kỳ sở đắc nhi quán dục đẳng sở duyên 。 謂四種三摩地。而彼身心離諸所依住離貪想。 vị tứ chủng tam-ma-địa 。nhi bỉ thân tâm ly chư sở y trụ ly tham tưởng 。 依止寂滅無所作行。如是略說名四神足。 y chỉ tịch diệt vô sở tác hạnh/hành/hàng 。như thị lược thuyết danh tứ Thần túc 。 五根五力者。即了知一切相果。 ngũ căn ngũ lực giả 。tức liễu tri nhất thiết tướng quả 。 謂信精進念定慧等增上相應根力。 vị tín tinh tấn niệm định tuệ đẳng tăng thượng tướng ứng căn lực 。 如是略說名五根五力。 như thị lược thuyết danh ngũ căn ngũ lực 。 復次此中如是等所修即二覺了分。 phục thứ thử trung như thị đẳng sở tu tức nhị giác liễu phần 。 謂煖頂位。煖位修四念處。頂位修四正斷。 vị noãn đảnh/đính vị 。noãn vị tu tứ niệm xứ 。đảnh/đính vị tu tứ chánh đoạn 。 又復有二勝覺了分謂忍世第一法。忍位修四神足。 hựu phục hưũ nhị thắng giác liễu phần vị nhẫn thế đệ nhất Pháp 。nhẫn vị tu tứ Thần túc 。 世第一位修五根五力。彼如是等無所作行。 thế đệ nhất vị tu ngũ căn ngũ lực 。bỉ như thị đẳng vô sở tác hạnh/hành/hàng 。 最上真實。信等根力為見道緣行相。 tối thượng chân thật 。tín đẳng căn lực vi/vì/vị kiến đạo duyên hành tướng 。 應知彼見道所修謂七覺支。 ứng tri bỉ kiến đạo sở tu vị thất giác chi 。 七覺支者即念覺支乃至捨覺支。 thất giác chi giả tức niệm giác chi nãi chí xả giác chi 。 此中念覺支者。謂利眾生證菩提願。 thử trung niệm giác chi giả 。vị lợi chúng sanh chứng Bồ-đề nguyện 。 現前正念無忘失相。擇法覺支者。謂於我法自性決擇為相。 hiện tiền chánh niệm vô vong thất tướng 。trạch pháp giác chi giả 。vị ư ngã pháp tự tánh quyết trạch vi/vì/vị tướng 。 喜覺支者。 hỉ giác chi giả 。 謂自所修道得無漏因生喜樂故輕安覺支者。謂如其所證真實法性。 vị tự sở tu đạo đắc vô lậu nhân sanh thiện lạc cố khinh an giác chi giả 。vị như kỳ sở chứng chân thật Pháp tánh 。 非菩提分種子而捨離故。身業心業得輕安故。 phi   Bồ-đề phần chủng tử nhi xả ly cố 。thân nghiệp tâm nghiệp đắc khinh an cố 。 定覺支者。謂四無量及菩提願。 định giác chi giả 。vị tứ vô lượng cập Bồ-đề nguyện 。 入真如智純一境相。精進覺支者。 nhập chân như trí thuần nhất cảnh tướng 。tinh tấn giác chi giả 。 謂雖觀寂靜勝上功德門而不味著。進修諸行復無懈息。捨覺支者。 vị tuy quán tịch tĩnh thắng thượng công đức môn nhi bất vị trước 。tiến/tấn tu chư hạnh phục vô giải tức 。xả giác chi giả 。 謂念利眾生如應調伏。隨其所行。 vị niệm lợi chúng sanh như ưng điều phục 。tùy kỳ sở hạnh 。 波羅蜜多等諸功德法。平等分別觀無來去。住平等故。 Ba-la-mật-đa đẳng chư công đức Pháp 。bình đẳng phân biệt quán vô lai khứ 。trụ/trú bình đẳng cố 。 如是略說名七覺支。 như thị lược thuyết danh thất giác chi 。 即如是等七覺支行名正智分。彼能對治煩惱障及所知障行相。 tức như thị đẳng thất giác chi hạnh/hành/hàng danh chánh trí phần 。bỉ năng đối trì phiền não chướng cập sở tri chướng hành tướng 。 應知修道所修即八正道。 ứng tri tu đạo sở tu tức Bát Chánh Đạo 。 八正道者。謂正見乃至正定。此中正見者。 Bát Chánh Đạo giả 。vị chánh kiến nãi chí chánh định 。thử trung chánh kiến giả 。 謂了一切法無我相。住於平等苦等顛倒。 vị liễu nhất thiết pháp vô ngã tướng 。trụ/trú ư bình đẳng khổ đẳng điên đảo 。 彼之二分是微妙相勝慧所觀。正思惟者。 bỉ chi nhị phần thị vi diệu tướng thắng tuệ sở quán 。chánh tư duy giả 。 謂起思惟不斷所作因如願而證果。正語者。 vị khởi tư tánh bất đoạn sở tác nhân như nguyện nhi chứng quả 。chánh ngữ giả 。 謂諸語言離妄分別如實而說。正業者。 vị chư ngữ ngôn ly vọng phân biệt như thật nhi thuyết 。chánh nghiệp giả 。 謂諸所作而無顛倒。不害眾生救拔眾生等。離妄而修。 vị chư sở tác nhi vô điên đảo 。bất hại chúng sanh cứu bạt chúng sanh đẳng 。ly vọng nhi tu 。 正命者。謂於淨命離諸邪妄。 chánh mạng giả 。vị ư tịnh mạng ly chư tà vọng 。 自行所修自行而證。正勤者。謂雖至最上地而亦增進。 tự hạnh/hành/hàng sở tu tự hạnh/hành/hàng nhi chứng 。chánh cần giả 。vị tuy chí tối thượng địa nhi diệc tăng tiến 。 身無疲倦心生勇悍。正念者。謂念處等如實而觀。 thân vô bì quyện tâm sanh dũng hãn 。chánh niệm giả 。vị niệm xứ đẳng như thật nhi quán 。 慈心莊嚴自願方便。於一切法無所忘失。 từ tâm trang nghiêm tự nguyện phương tiện 。ư nhất thiết Pháp vô sở vong thất 。 正定者。謂身等業而常依止最勝功德。 chánh định giả 。vị thân đẳng nghiệp nhi thường y chỉ tối thắng công đức 。 安住無分別智。即諸靜慮相平等相應。 an trụ vô phân biệt trí 。tức chư tĩnh lự tướng bình đẳng tướng ứng 。 如是等略說名三十七菩提分法。隨應行相總略攝故。 như thị đẳng lược thuyết danh Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 。tùy ưng hành tướng tổng lược nhiếp cố 。 集大乘相論卷上 tập Đại-Thừa tướng luận quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:42:50 2008 ============================================================